That's a defiant, victorious "ha!"
It's been well over a month since my last post. You might have thought, "She's not going to blog anymore"; you might have thought, "She's probably not keeping up with her studies"; you might even have thought, "She's given up on preparing for the oral exam."
Well, guess what: I'm back!
I took two weeks off in the month of December due to insanity of my part-time job and small events like traveling out of state and celebrating Christmas and New Years. Whew. I'm glad it's over.
And, while I had some trepidation jumping back into my lessons (I was worried I had forgotten everything), last week went fine, and this week is proceeding tolerably as well. While I have several (like 7) lessons to go on Sight Translation, I am about 5 recordings away from finishing the Simultaneous Interpretation, and next week I am scheduled to do my LAST Consecutive Interpretation lesson. Hallelujah!
This means I am more or less on track to finish the curriculum with enough time for reviewing and fine-tuning before the oral exam in the spring (date to be determined; I'm guessing April, but I really have no idea). So, ha! I'm still hanging on.
The other meaning of "ha!" is that there are a few words in Spanish that are more precise than in English, and shorter. I love finding these rare things. My favorite right now is dolo. In law we use the English term "criminal intent." That's two syllables as a return on 5! Hooray! My other favorite is corva, which I don't get to use much, but it means "the back of the knee." Apparently some people use the term "knee pit," which is disgusting. Corva - you can't get any better than that. It even sounds pretty!
No comments:
Post a Comment